這裡我們要討論到義大利語單字的重音部分, 這裡我會用中文的4個聲調來做比較, 開始之前我們先來看看其他語言的重音聲調. 這是我個人學習經驗得出的發音感覺, 大家可以參考.
英語單字的重音聲調
1. 英語2個音節以上的字, 重音通常發成1聲, 非重音則發成3聲
例如 pencil: pen(1聲) cil (3聲)
pencil, dictionary, pronounciation, computer
2. 英語單音節的字, 或是重音在字最後的部分都發成4聲
pen, duck, milk, routine, refugee
英語單字的重音大概是這種聲調, 當然一個句子的聲調會有所不同.
法語的單字重音聲調比較複雜一點
通常非重音發成1聲, 重音則發成4聲, 單音節單字也是發4聲, 而因為單字組成的演變, 所以法語單字的重音通常在最後一個, 因此有人可能覺得法語沒有重音或聲調比較簡單, 也之所以英語裡的法語字, 重音都常在最後一個音節
例如université: u(1聲) ni(1聲) ver(1聲) si(1聲) té(4聲)
leçon, écran, université, beauté, monsieur, petit, fiancé
單音節: lait, eau, temps, port, haut, prix
重音發4聲後, 接下來的音節都發3聲(這種字比較少)
livre, verre, aimable, attendre, madame, mademoiselle, chambre
法語單字發音裡也很多習慣發成3聲的法國人, 試試看一樣非重音發成1聲, 而重音發3聲
例如université: u(1聲) ni(1聲) ver(1聲) si(1聲) té(3聲)
leçon, écran, université, beauté, monsieur, petit, fiancé
*義大利語的重音聲調*
當然我們前面的聲調練習是為了接下來要練習義大利語重音聲調而準備的, 其實義大利語單字重音聲調很簡單
第1種: 一般重音聲調, 標準教學時的聲調, 重音發4聲, 不管前後其餘全部發3聲
例如 italiano: i(3聲) ta (3聲) li(3聲) a(4聲) no(3聲)
Italia, italiano, Francia, francese, libro, acqua, università, sole, luna, finestra, mamma
第2種:另一種我們常聽到義大利人重音聲調比較特殊一點, 但北部義大利人常常使用
重音前都發成1聲, 重音開始都發3聲(所以如果一開始就重音, 那就全部音節都念3聲)
例如 italiano: i(1聲) ta (1聲) li(1聲) a(3聲) no(3聲)
Italia, italiano, Francia, francese, libro, acqua, università, sole, luna, finestra, mamma
第3種: 最後一種是比較少數人使用, 常見住山區或東北部義大利人及外國人使用
重音都發成1聲, 非重音都發3聲
例如 italiano: i(3聲) ta (3聲) li(3聲) a(1聲) no(3聲)
Italia, italiano, Francia, francese, libro, acqua, università, sole, luna, finestra, mamma
練習時還是以第1種為主要練習聲調, 熟悉之後再做其他種類的聲調練習
單字的重音聲調大概就是這樣, 有任何問題歡迎大家留言一起討論囉!
2014年8月31日 星期日
2014年8月30日 星期六
法語學義大利語 2- Prononciation
先前我們提過義大利語的發音較法語單純, 基本上就跟我們常聽到學西班牙語的說"看到甚麼字就發甚麼音"一樣, 而且義大利語的組合音很少, 不像法語的組合音超多, 所以要背起來一點也不吃力. 那我們就先來看看發音的部分吧!
每一個<例字>可以試試看發音的網站, 都是真人錄的唷! http://zh.forvo.com/languages/it/
我們用義大利語發音等同於法語發音的方式來進行, 附上英文音標或注音符號, 如下
義語發音 = 法語發音: [英文音標或注音符號] <例字>
a = a: [ㄚ] <例字: amico>
e = ai, ei, è, é: 開口或閉口[ㄝ] <例字: epoca> 放在結尾還是念 [ㄝ]
i = i: [ㄧ] <例字: idea>
o = au, eau, o: 開口或閉口[ㄛ] <例字: oliva>
u = ou: [ㄨ] <例字: utile> 注意*不要發成法語的 u[ü]
你會問, 開口跟閉口有甚麼差別, 說實在的, 我個人沒有再分, 因為義大利人基本上也不會去分開口閉口. 就 e 不要念得跟 i 一樣, 然後 o 不要念成 u 基本上都OK.
b 一樣 <例字: bene>
c (+ a, o, u) = c [k]: [ㄎ] <例字: cane>
c (+ e, i ) = tch: 跟英文的[ch] 發音一樣 <例字: ciao>
d 一樣 <例字: Dio>
f 一樣 <例字: facile>
g (+ a, o, u) = g [g]: [ㄍ] <例字: gatto>
g (+ e, i ) = jeans: 跟英語的j [dʒ]發音一樣, 注意*跟法語的軟 j[ʒ] 不一樣 <例字: gelato>
h 不發音
l 一樣 <例字: leone>
m 一樣 <例字: medico>
n 一樣 <例字: nome>
p 一樣 <例字: parco>
qu = 無法語: 跟英語的qu[kw] 發音一樣 <例字: quale>
r = 跟西班牙語打舌音[r]一樣, 注意*跟法語及德語的 r [R] 不一樣 <例字: Roma>
s = 一樣: s(+子音, 開頭)念[s] <例字: sole>, 母音+s+母音 念[z] <例字: rosa>
t = 一樣 <例字: telefono>
v = 一樣 <例字: vino>
z = 無法語: 兩種發音, 通常念ㄗ[dz] <例字: zanzara>, 不然就念ㄘ[ts] <例字: zio, pizza>
組合音
gli = ill-i <例字: famiglia>
gn = gn <例字: gnocchi>
sc (+e, i) = ch <例字: sciopero>
sc (+a, o, u) = [sk] <例字: scale, scossa, scuro, scuola>
c 後面加 h: 一定就是發 [k] <例字: che, chi>, 不是發 [k] 的話, 就不是義大利文字, 是外來語
g 後面加 h: 一定就是發 [g] <例字: ghiaccio> 不是發 [g] 的話, 就不是義大利文字, 是外來語
雙子音分兩種
在義大利語, 常常會遇到雙子音的字, 例如: gatto, pizza, freddo, effetto, bello, mamma, nonno
第一種bb, cc, dd, pp, tt...等等
因為發音關係, 造成停頓音的雙子音, 練習時可以拆成兩個, 試試看下列發音
gatto: gat to
pizza: piz za
freddo: fred do
fatto: fat to
ecco: ec co
第二種 ff, ll, mm, nn, ss...等等
因為發音關係, 造成拉長音的雙子音, 練習時可以拆成兩個, 試試看下列發音
bello: bel lo
mamma: mam ma
nonno: non no
uffa: uf fa
rosso: ros so
注意* anno 跟 ano 要發音清楚唷! 不然會很不好意思...
anno: an no = année, year
ano: a no = anus
J'ai vingt cinq ans = ho venti cinque anni
千萬別說成 ho venti cinque ani = j'ai vingt cinq anus.....
練習
casa [kaza] = maison
cassa [kassa] = caisse
sono = je suis
sonno = sommeil
pala = pelle
palla = ballon
nono = neuvième
nonno = grand-père
r 打舌原則
r 放開頭必打舌 Roma, rosa, razza
r 前面有子音必打舌 francese, drago, treno, crudo, pranzo, apprendere, reciproco
r + 子音必打舌 buongiorno, tardi, parco, porco, torta, marmo, merda (rr也是唷) terra, burro, torre
*試試看發 parlo, 不要發成 parro
r 放字尾必打舌 Signor, Professor
其他的 r 其實不用打舌,
雖然不打舌但很多人會發成 L 的音, 其實應該發[ɾ]這個音
其實會講台語的人, 義大利語的 r 應該會發得比較好, 因為"台語的ㄌ"比較接近義大利語的 r
試試看用台語說: 喝奶, 六, 落魄, 日頭, 日子, 零零落落[ri ri rak rak]
義語的r 對法語學習者來說, 是相對比較困難的, 如果真的生理上沒有辦法發 r 的打舌音, 可以考慮用法語的 [R] 小舌音來做替換. 義大利北部靠近法國的地區, 有的義大利人也發不出 r打舌音, 他們會發法語的 [R] 小舌音.
其他上述沒講到的發音, 就不用找了, 因為義大利語就這些發音.
再來看看義大利文的
字母[義語發音]
a [a]
b [bi]
c [ci]
d [di]
e [e]
f [effe]
g [gi]
h [acca]
i [i]
l [elle]
m [emme]
n [enne]
o [o]
p [pi]
q [cu]
r [erre]
s [esse]
t [ti]
u [u]
v [vi]
z [zeta]
有人應該發現了, 就是裡面有少了
j [i lunga]
k [cappa]
w [doppia vu]
x [ics]
y [i greca / ipsilon]
其實這幾個字不算是義文字母, 所以通常用在外來語的字詞上, 發音就要按照原始語言發音
jazz
k N/A
water [義語發音vater] = water closet, toilet
xilofono
yogurt
先這樣, 有甚麼問題提出來, 大家一起討論囉!
每一個<例字>可以試試看發音的網站, 都是真人錄的唷! http://zh.forvo.com/languages/it/
我們用義大利語發音等同於法語發音的方式來進行, 附上英文音標或注音符號, 如下
義語發音 = 法語發音: [英文音標或注音符號] <例字>
a = a: [ㄚ] <例字: amico>
e = ai, ei, è, é: 開口或閉口[ㄝ] <例字: epoca> 放在結尾還是念 [ㄝ]
i = i: [ㄧ] <例字: idea>
o = au, eau, o: 開口或閉口[ㄛ] <例字: oliva>
u = ou: [ㄨ] <例字: utile> 注意*不要發成法語的 u[ü]
你會問, 開口跟閉口有甚麼差別, 說實在的, 我個人沒有再分, 因為義大利人基本上也不會去分開口閉口. 就 e 不要念得跟 i 一樣, 然後 o 不要念成 u 基本上都OK.
b 一樣 <例字: bene>
c (+ a, o, u) = c [k]: [ㄎ] <例字: cane>
c (+ e, i ) = tch: 跟英文的[ch] 發音一樣 <例字: ciao>
d 一樣 <例字: Dio>
f 一樣 <例字: facile>
g (+ a, o, u) = g [g]: [ㄍ] <例字: gatto>
g (+ e, i ) = jeans: 跟英語的j [dʒ]發音一樣, 注意*跟法語的軟 j[ʒ] 不一樣 <例字: gelato>
h 不發音
l 一樣 <例字: leone>
m 一樣 <例字: medico>
n 一樣 <例字: nome>
p 一樣 <例字: parco>
qu = 無法語: 跟英語的qu[kw] 發音一樣 <例字: quale>
r = 跟西班牙語打舌音[r]一樣, 注意*跟法語及德語的 r [R] 不一樣 <例字: Roma>
s = 一樣: s(+子音, 開頭)念[s] <例字: sole>, 母音+s+母音 念[z] <例字: rosa>
t = 一樣 <例字: telefono>
v = 一樣 <例字: vino>
z = 無法語: 兩種發音, 通常念ㄗ[dz] <例字: zanzara>, 不然就念ㄘ[ts] <例字: zio, pizza>
組合音
gli = ill-i <例字: famiglia>
gn = gn <例字: gnocchi>
sc (+e, i) = ch <例字: sciopero>
sc (+a, o, u) = [sk] <例字: scale, scossa, scuro, scuola>
c 後面加 h: 一定就是發 [k] <例字: che, chi>, 不是發 [k] 的話, 就不是義大利文字, 是外來語
g 後面加 h: 一定就是發 [g] <例字: ghiaccio> 不是發 [g] 的話, 就不是義大利文字, 是外來語
雙子音分兩種
在義大利語, 常常會遇到雙子音的字, 例如: gatto, pizza, freddo, effetto, bello, mamma, nonno
第一種bb, cc, dd, pp, tt...等等
因為發音關係, 造成停頓音的雙子音, 練習時可以拆成兩個, 試試看下列發音
gatto: gat to
pizza: piz za
freddo: fred do
fatto: fat to
ecco: ec co
第二種 ff, ll, mm, nn, ss...等等
因為發音關係, 造成拉長音的雙子音, 練習時可以拆成兩個, 試試看下列發音
bello: bel lo
mamma: mam ma
nonno: non no
uffa: uf fa
rosso: ros so
注意* anno 跟 ano 要發音清楚唷! 不然會很不好意思...
anno: an no = année, year
ano: a no = anus
J'ai vingt cinq ans = ho venti cinque anni
千萬別說成 ho venti cinque ani = j'ai vingt cinq anus.....
練習
casa [kaza] = maison
cassa [kassa] = caisse
sono = je suis
sonno = sommeil
pala = pelle
palla = ballon
nono = neuvième
nonno = grand-père
r 打舌原則
r 放開頭必打舌 Roma, rosa, razza
r 前面有子音必打舌 francese, drago, treno, crudo, pranzo, apprendere, reciproco
r + 子音必打舌 buongiorno, tardi, parco, porco, torta, marmo, merda (rr也是唷) terra, burro, torre
*試試看發 parlo, 不要發成 parro
r 放字尾必打舌 Signor, Professor
其他的 r 其實不用打舌,
雖然不打舌但很多人會發成 L 的音, 其實應該發[ɾ]這個音
其實會講台語的人, 義大利語的 r 應該會發得比較好, 因為"台語的ㄌ"比較接近義大利語的 r
試試看用台語說: 喝奶, 六, 落魄, 日頭, 日子, 零零落落[ri ri rak rak]
義語的r 對法語學習者來說, 是相對比較困難的, 如果真的生理上沒有辦法發 r 的打舌音, 可以考慮用法語的 [R] 小舌音來做替換. 義大利北部靠近法國的地區, 有的義大利人也發不出 r打舌音, 他們會發法語的 [R] 小舌音.
其他上述沒講到的發音, 就不用找了, 因為義大利語就這些發音.
再來看看義大利文的
字母[義語發音]
a [a]
b [bi]
c [ci]
d [di]
e [e]
f [effe]
g [gi]
h [acca]
i [i]
l [elle]
m [emme]
n [enne]
o [o]
p [pi]
q [cu]
r [erre]
s [esse]
t [ti]
u [u]
v [vi]
z [zeta]
有人應該發現了, 就是裡面有少了
j [i lunga]
k [cappa]
w [doppia vu]
x [ics]
y [i greca / ipsilon]
其實這幾個字不算是義文字母, 所以通常用在外來語的字詞上, 發音就要按照原始語言發音
jazz
k N/A
water [義語發音vater] = water closet, toilet
xilofono
yogurt
先這樣, 有甚麼問題提出來, 大家一起討論囉!
法語學義大利語 1- Introduction
這是一個讓文藻人可以學習義大利語的網誌, 希望大家可以多多利用
也希望大家可以多多提出意見, 讓大家一起交流
文章作者是文藻法文五專後,
輔仁大學義文系畢業, 有8年以上連續學習法語及義語的歷程 到義大利當交換學生一學期高級班C1結業, 並每年固定到義大利短期生活, 順便磨練義語
其實學法語的人要學義大利語是很簡單的一件事情, 原因如下
1. 文法概念幾乎一樣
2. 時態用法上幾乎一樣
3. 單字的話90%以上同源, 80%相似, 70%用法一樣
4. 義大利語發音很單純, 比法語簡單, 容易 舉例如下:
Je parle bien le français.
Io parlo bene il francese.
Je veux étudier l'italien.
Io voglio studiare l'italiano.
Tu es venu ici pour apprendre l'italien.
Tu sei venuto qui per apprendere l'italiano. (較常用tu sei venuto qui per imparare l'italiano)
La prononciation italienne est plus facile que celle française.
La pronuncia italiana è più facile di quella francese.
由以上例句來看, 其實可以發現義大利語跟法語是非常相似的語言, 只不過在發音上有蠻大的出入, 但義語的發音對法語學習者來說絕對不是個問題. 我們將在下一篇來詳細介紹義大利語的發音及字母.
輔仁大學義文系畢業, 有8年以上連續學習法語及義語的歷程 到義大利當交換學生一學期高級班C1結業, 並每年固定到義大利短期生活, 順便磨練義語
其實學法語的人要學義大利語是很簡單的一件事情, 原因如下
1. 文法概念幾乎一樣
2. 時態用法上幾乎一樣
3. 單字的話90%以上同源, 80%相似, 70%用法一樣
4. 義大利語發音很單純, 比法語簡單, 容易 舉例如下:
Je parle bien le français.
Io parlo bene il francese.
Je veux étudier l'italien.
Io voglio studiare l'italiano.
Tu es venu ici pour apprendre l'italien.
Tu sei venuto qui per apprendere l'italiano. (較常用tu sei venuto qui per imparare l'italiano)
La prononciation italienne est plus facile que celle française.
La pronuncia italiana è più facile di quella francese.
由以上例句來看, 其實可以發現義大利語跟法語是非常相似的語言, 只不過在發音上有蠻大的出入, 但義語的發音對法語學習者來說絕對不是個問題. 我們將在下一篇來詳細介紹義大利語的發音及字母.
訂閱:
意見 (Atom)